翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/07 17:26:01

minakohatta
minakohatta 50 College student, English major
日本語

返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
 メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
 安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。

 荷物を発送代行会社に送る最中で、
 配送トラブルがあり遅延してしまったようです。

 明日中には必ず発送するので、
 そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。

 ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

英語

I apologize for the late reply.

I'm relly sorry for not realizing the trouble soon.
At the moment I sent you the message, I had already sent the package to the export management company, nd did not expect the trouble would occur.

It seems that the reason of delay is some trouble occurred while the package was being sent to the company.

I will definitely export it again tomorrow,
so if possible, would you please rewrite the negative feedback?

I apologize for causing so much trouble, hope it goes well this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません