翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/02/05 20:28:13

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

午前中は日々の業務をホテルで行い,午後はホテルの自室で英語のレッスンをうけるため,ビーチリゾートである必要はありません。従って,予約したホテルはセブシティの中心部にあるホテルです。
前回セブ島に来たときも思いましたが,セブの環境は決して良いとは言えません。
道は綺麗に舗装されておらず,ゴミや粉塵が舞っており,デリケートな方だと体調を崩すでしょう。道路は大量の車で溢れているため,いつでも渋滞です。そのため排ガスの量も多く,空気は東京よりも汚いと感じることが多かったように思えます。

英語

It is not necessary to be a beach resort because in the morning I work on my daily business at the hotel and afternoon take English lessons in my room at the hotel. So the hotel I reserved is the one in the center of Cebu City.
I thought also when I came to Cebu last time, the environment of Cebu is never good.
The road is not beautifully paved, garbage and dust are dancing so if you are delicate, you will lose physical condition. The road is full of cars, so it's always a traffic jam. Therefore, the amount of exhaust gas is also large, and I often felt the air seems to be dirtier than Tokyo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 意訳して頂いて構いません