翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/05 20:27:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

午前中は日々の業務をホテルで行い,午後はホテルの自室で英語のレッスンをうけるため,ビーチリゾートである必要はありません。従って,予約したホテルはセブシティの中心部にあるホテルです。
前回セブ島に来たときも思いましたが,セブの環境は決して良いとは言えません。
道は綺麗に舗装されておらず,ゴミや粉塵が舞っており,デリケートな方だと体調を崩すでしょう。道路は大量の車で溢れているため,いつでも渋滞です。そのため排ガスの量も多く,空気は東京よりも汚いと感じることが多かったように思えます。

英語

As I work on the daily duty in the morning in the hotel and take English lesson in the afternoon in my room in the hotel, the hotel does not have to be the beach resort. For this reason, the hotel I made a reservation is a hotel in center of Cebu.
I thought when I came to Cebu Island last time that the environment in the Cebu is not good at all. The road is not paved well and is dusty. If you are not strong, you will not feel well. As the road is full of many cars, there is always a traffic jam. Therefore, there is a large volume of exhaust gas, and I felt that air is worse than in Tokyo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 意訳して頂いて構いません