翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/02/01 15:49:18

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
日本語

今回、サイズおよび状態が理由での返品希望ということで、確認いたしました。

ご希望の添えず申し訳ないのですが、サイズが合わない旨での返品に関してはお受けしておりません。
※人それぞれ、足の形が違うため、ご了承ください。

また靴紐については最初から切れていたわけではなく、試された時に切れたということで、基本的には返品をお受けしておりません。
しかしながら、今回のみ、お支払い頂いた金額から靴紐代ということで10ドル分をディスカウントさせていただこうと考えておりますが、いかがでしょうか?

英語

We certified that you want to return the product because of the reason the size doesn't fit to yours this time.

We apologize for not accepting your request, but we don't accept the return request because of the reason of the size.

※Please understand the foot size is different from each person.

Also the shoelace didn't be cut when you got it, it seemed to split when you tried it, so we basically don't accept the return request.
However, only this time we are going to offer you 10 $ discount as a price of the shoelace, how about this idea?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ECサイト