翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/14 09:53:22

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

そちらのミスにも関わらず、返品処理が遅すぎです。
私が使用する予定を過ぎてしまいます。

こちらも早急に返品手続きしますので
先に正しいサイズの商品を下記の住所に送ってください。


それができないのであれば、再度注文しますので
間違って届いた商品は交換ではなく返金処理をしてください。

早急に返信をお願いします。

英語

Your item return process is delaying too much, though this return was caused by your fault.
If you delays more in the return process, it will make no sense for me because my intended use period will have gone through.
I, on my side, will return it as soon as possible, so please ship the item of correct size to the following address:
(住所記入)
If you cannot do that, I will not ask you replacement any more, instead, I will place another order and would like you to refund me for the wrong item which I received.
Please reply me in return.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません