翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/01/28 23:17:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私は君に商品の修理代金として◯$を返金しようと思う
そして可能であれば、君が私につけた悪い評価を良い評価に変更して欲しい
良い返事を期待している

◯はドイツで発明された商品なので絵柄はヨーロッパが中心だ
だから日本の事が描かれている明治時代のこの商品は非常に珍しい
絵の色は手描きだと思う

日露戦争の海戦の様子が描かれている
日本軍がソ連軍に攻め込む様子が描かれている
これは私の予想なのでもしかすると違う戦争の可能性もある
絵柄を見て判断して下さい

状態が良いので、ほぼ使用されていないと思う

英語

I am going to issue a refund of 〇 dollars for the repair fee of the item.
And, if possible, I would like you to change the bad feedback you made to a good feedback.
I look forward to your positive reply.

As 〇 was invented in Germany, most of the pictures of 〇 is mainly of Europe.
Therefore it is very rare item made in Meiji era because the picture shows Japan.
I think the color of the picture is hand painting.

The naval combat in Japanese-Russo War is drawn.
It is drawn that Japanese troops attacks into Russian troops.
As this is my projection, it might be about different war.
Please decide by watching the pictures.

As the item is in mint condition, I think it has almost not been used.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。