Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/26 16:57:41

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

以下のバグがあります。
1. vote upのボタンが表示されません。カーソルを合わせると表示されます。
2. Slugを変更すると404 Errorになります。設定したSlugは他で使っていません。
3. 投稿した画像サイズ(縦×横)が拡大されて表示されます。 実際の画像サイズと同じにすることはできませんか?

以下、デモサイトなのでよかったらログインして試してみてください。
自由に変更してもらって構いません

英語

I've found following bugs.
1. The vote up button is not displayed. If you put the cursor over, it is displayed.
2. When you change Slug, you'll see "404 Error". The Slug which is set up here is not used in anywhere.
3. The picture size(the height x the width) of the posted picture is enlarged and displayed. Would it be possible to display the picture in exact same size as the actual picture?

Below is the demo site. Please feel free to log in and try it, if you like.
Please feel free to modify them as you like.

レビュー ( 1 )

light15 53 初めまして Light15と申します。 幼少期から海外に住み、英語力...
light15はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/27 19:45:58

元の翻訳
I've found following bugs.
1. The vote up button is not displayed. If you put the cursor over, it is displayed.
2. When you change Slug, you'll see "404 Error". The Slug which is set up here is not used in anywhere.
3. The picture size(the height x the width) of the posted picture is enlarged and displayed. Would it be possible to display the picture in exact same size as the actual picture?

Below is the demo site. Please feel free to log in and try it, if you like.
Please feel free to modify them as you like.

修正後
I've found the following bugs.
1. The vote up button is not displayed. If you put the cursor over, it is displayed.
2. When you change Slug, you'll see "404 Error". The Slug which is set up here is not used anywhere else.
3. The picture size(the height x the width) of the posted picture is displayed enlarged. Would it be possible to display the picture in the exact same size as the actual picture?

Below is the demo site. Please feel free to log in and try it, if you like.
Please feel free to modify them as you like.

Great translation!
A few comments:
- "in anywhere". This means it's not used anywhere. As the original text is talking about it not being use in other places, "anywhere else" would be better.
- "enlarged and displayed". This is not wrong. However, "displayed enlarged" may sound more natural.
Keep up the good work! You are doing great.

ka28310 ka28310 2017/01/27 20:07:03

Hi, light15 again!
I really appreciate your detailed explanation about the usage of words and suggestion for the fluency.
Have a nice weekend!
Best Regards.

コメントを追加
備考: Web系の文章になります