翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/01/26 14:54:47

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

10%OFFと送料無料は大変嬉しいです。

しかし、日本に入国する時に関税と消費税がかかります。
初めてのお取引で申し訳ありませんが
もう少し値引きは可能でしょうか?

無理なお願いをして申し訳ありません。
ご検討お願いします。









英語

I am so glad that 10 percent discount and free charge of the shipment.

However, the customs and consumption tax will be charged when getting into Japan.
I am sorry for asking you although this is the first dealing, but could you discount a little more?

I am very sorry for asking you too much.
Thank you very much for understanding and consideration in advance.

レビュー ( 1 )

michael_1987 53 I was born in Australia. At the age o...
michael_1987はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/28 14:49:00

元の翻訳
I am so glad that 10 percent discount and free charge of the shipment.

However, the customs and consumption tax will be charged when getting into Japan.
I am sorry for asking you although this is the first dealing, but could you discount a little more?

I am very sorry for asking you too much.
Thank you very much for understanding and consideration in advance.

修正後
I'm very happy about the 10% discount and free shipping.

However, there will be customs and consumption tax charged when it gets to Japan.
I am sorry for asking this on our first dealing, but is there any chance for a slightly larger discount?

I am very sorry for asking so much.
Thank you very much for your consideration.

atsuko-s atsuko-s 2017/01/28 18:56:11

Thank you very much for your review.

コメントを追加