翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/05 05:43:27

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

私が不愉快なのは、あなたの方から連絡が来ないことです。

私から連絡しないとあなたの方からは何も連絡が来ません。

特に商品が届かない状況では、頻繁にお客さんに連絡して、
状況を説明することが大切で、それが信用に繋がります。

あなたは自ら信用をなくしているのですよ。


今現在、商品はどういう状況ですか?

先方は出荷したと言っているのですか?

税関の検査で止まっているのですか?

まったく状況が分からないならのですか?

連絡を下さい。

英語

What you are annoying me is that you never voluntarily contact me.
You never give me information until I contact you.
Especially under a situation where the item does not arrive, you, as a seller, should voluntarily contact to your customers and explain the situation causing the delay. That is important to obtain confidence of customers.
You are losing your own confidence.
Meanwhile, how about the items now?
Did the supplier say that the items had been shipped out?
Or are the items detained at customs for inspection?
Or is it that you do not know any situation?
Please give me reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません