翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/01/19 22:51:22

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

As far as quality, I would definetely point out the competitiveness in comparison with more expensive brands. We are very keen on the right price vs quality ratio which seems to be the right way from our experience. To be more specific, on one of our most important markets in Germany, we are able to successfuly compete with well-known brands as we are able to offer equal quality for a reasonable price.

日本語

品質に関してはより高価なブランドの比較における競争を絶対あげたいと思います。私たちの経験から、正規の価格vs品質の比率が正しいと思われます。具体的に言うと、ドイツにおける最重要市場の一つでは合理的な価格で平等な品質を提供できているため有名ブランドとも正面から競争できるのです。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/22 13:38:55

元の翻訳
品質に関してはより高価なブランドの比較における競争を絶対たいと思います。私たちの経験から、正規の価格vs品質の比率が正しいと思われます。具体的に言うと、ドイツにおける最重要市場の一つでは合理的な価格で平等な品質を提供できているため有名ブランドとも正面から競争できるのです。

修正後
品質に関してはより高価なブランドの比較競争力がると指摘したいと思います。私たちの経験から、正規の価格vs品質の比率が正しいと思われます。具体的に言うと、ドイツにおける最重要市場の一つでは合理的な価格で平等な品質を提供できているため有名ブランドとも正面から競争できるのです。

コメントを追加