翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/24 07:27:40
日本語
請求額の差額は、早急に支払って頂くように手配しますので、できれば本日中に商品を出荷して頂けませんか。なぜなら、納期が遅い事でお客さんから、既にクレームになっているからです。
出張の際に商談した新規取引先の対しては、新規ブランド取り組みの 営業と既存の取引先に対しては、現状の売れ筋の確認をしました。
新しいブランドの情報がありましたら、随時ご連絡下さい。
英語
I arrange a difference with claim for paying it immediately.
Isn't it possible to ship goods in this daytime?
Behind in the appointed date of delivery and claim's coming already
I very at new customer to have talked a business discussion about when on a business trip am the one of the new brand match.
I confirmed the selling line of the present situation to the sales and existing customer.
If there is information of the new brand, get in touch at any time.