翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/01/19 04:33:21

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

■ロイヤリティ
既に日本の海外ビジネスチームから以前に連絡が入っていると思いますが、Aの商品ラインのセット商品に関しては、社外インベンターが企画開発を行っており、海外販売においてロイヤリティが発生するものがあります。
改めて表にまとめましたので、ご確認ください。海外での導入が最終的に決まり次第、外部インベンターと話をする準備を現在進めています。
また、支払ロイヤリティのレートは、今後海外向けとして日本とは異なる条件で交渉するつもりです。

英語

■ Royalty
I presume that you have already known from the Japanese overseas business team that the set products of the product line A have been developed by the outside inventor company, and that there are some that follow the royalties in the foreign countries sales.
I have summarized them in a list newly, so please confirm it. I push forward preparations to talk with the outside inventor now as soon as the introduction plan in foreign countries is finally decided.
And, the rate of the payment of the royalty will be negotiated with on a different condition from Japan as that for the product for foreign countries in future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡メールです。