翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/17 11:12:12

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1.私のお店は荷物に対して、追跡番号を付けていませんでした。
2日以内に出荷したのですが、製品が届いていないお客様がいて、
荷物を追跡することが出来ず、製品の紛失、遅れが生じてしまいました。

2.イタリアの郵便業者が年末年始の休暇のため、記載されている予定到着日より
大幅に製品到着が遅れてしまったこと。

全てのオーダーに対し、追跡番号を付けます。
追跡番号がある事により、お客様が安心し、明確な到着日時が分かるようにします。
追跡番号がある事により、イタリアの郵便局の紛失を防ぎます。


英語

1. My store did not allot a tracking number to the package. It was shipped within two days, but some customer claimed they did not receive the item and were not able to track the package and it has caused the loss of the item and shipping delay.

2. Due to the holiday season at Italian post, the actual delivery schedule turned out to be much delayed than scheduled.

We will be sure to attach an tracking number for all of our future orders.
With this arrangement, we can assure customer to know the clear delivery schedule.
It will also prevent the loss of package at Italian post.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません