翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/17 11:15:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

1.私のお店は荷物に対して、追跡番号を付けていませんでした。
2日以内に出荷したのですが、製品が届いていないお客様がいて、
荷物を追跡することが出来ず、製品の紛失、遅れが生じてしまいました。

2.イタリアの郵便業者が年末年始の休暇のため、記載されている予定到着日より
大幅に製品到着が遅れてしまったこと。

全てのオーダーに対し、追跡番号を付けます。
追跡番号がある事により、お客様が安心し、明確な到着日時が分かるようにします。
追跡番号がある事により、イタリアの郵便局の紛失を防ぎます。


英語

1. Our shop did not give tracking numbers.
It was shipped within 2 days, but there was a customer who did not receive the item. We could not trace the item and caused for missing product and delay.

2. As the Italian post officers are in the year end and beginning holidays, it made a big delay than written schedule.

For all the orders, we will place a tracking number.

With a tracking number, customers can rest assured and the delivery date will be clearly seen.
By tracking numbers, we can avoid missing at the Italian post office.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません