Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/16 10:43:59

nobu225
nobu225 52 I've been working in IT industry for ...
日本語

こんにちは。日本から海外送金の際、受取人の住所を記載する必要があります。お手数ですが、あなたの会社の所在地を教えてもらえませんでしょうか?それと、○○のBruceさんからあなたの口座は下記の通りと伺っていますが、振込先は合っていますでしょうか?

英語

Hello.When transferring overseas from Japan, it is necessary to describe the payee's address.Sorry to trouble you, could you tell me the location of your company?Also, from OO Bruce I heard that your account is as follows, but is the transfer place correct?

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/17 10:57:01

元の翻訳
Hello.When transferring overseas from Japan, it is necessary to describe the payee's address.Sorry to trouble you, could you tell me the location of your company?Also, from OO Bruce I heard that your account is as follows, but is the transfer place correct?

修正後
Hello. When transferring overseas from Japan, it is necessary to describe the payee's address. Sorry to trouble you, could you tell me the location of your company? Also, from OO Bruce I heard that your account is as follows, but is the transfer place correct?

コメントを追加