翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/01/11 03:48:03
In this case, buyer does not get the refund yet, as per the Amazon policy once the buyer receive the refund we will be more than happy to remove the feedback. I apologize for the impact which may have caused to you, and as much as I want to take the feedback for you, but we only base our decisions on our guidelines to eliminate feedback.
I hope it helps. Have a great day!
本件では現時点においては購入者の方は返金を受けることが出来ません。
アマゾンの規定により、購入者の方が返金を受け取られ次第、評価を削除させて頂きます。
ご面倒をおかけしてしまい、申し訳ありませんが、アマゾンのガイドラインによる方法以外での評価の削除は出来ないことを、ご了承下さい。
お役に立てれば幸いです。
良い日をお過ごし下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
本件では現時点においては購入者の方は返金を受けることが出来ません。
アマゾンの規定により、購入者の方が返金を受け取られ次第、評価を削除させて頂きます。
ご面倒をおかけしてしまい、申し訳ありませんが、アマゾンのガイドラインによる方法以外での評価の削除は出来ないことを、ご了承下さい。
お役に立てれば幸いです。
良い日をお過ごし下さい。
修正後
本件では現時点においては購入者の方は返金を受け取っていません。
アマゾンの規定により、購入者の方が返金を受け取られ次第、評価を削除させて頂きます。
ご面倒をおかけしてしまい、申し訳ありませんが、アマゾンのガイドラインによる方法以外での評価の削除は出来ないことを、ご了承下さい。
お役に立てれば幸いです。
良い日をお過ごし下さい。
レビュー&修正ありがとうございました。