翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/01/11 03:48:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
英語

In this case, buyer does not get the refund yet, as per the Amazon policy once the buyer receive the refund we will be more than happy to remove the feedback. I apologize for the impact which may have caused to you, and as much as I want to take the feedback for you, but we only base our decisions on our guidelines to eliminate feedback.

I hope it helps. Have a great day!

日本語

この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。何かご不便をおかけしているとしたら申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。

この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!

レビュー ( 1 )

k_southbay 53 初めまして。現在アメリカに在住5年、日本で生まれ育ちました。 日本で...
k_southbayはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/13 07:18:18

元の翻訳
この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。何かご不便をおかけしているとしたら申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。

この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!

修正後
この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。ご不便をおかけし申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。

この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!

訳されたニュアンスもわまりますが、日本語的には「ご不便をおかけし申し訳ありません」になると思います。

コメントを追加