翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/01/11 03:48:28
In this case, buyer does not get the refund yet, as per the Amazon policy once the buyer receive the refund we will be more than happy to remove the feedback. I apologize for the impact which may have caused to you, and as much as I want to take the feedback for you, but we only base our decisions on our guidelines to eliminate feedback.
I hope it helps. Have a great day!
この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。何かご不便をおかけしているとしたら申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。
この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。何かご不便をおかけしているとしたら申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。
この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!
修正後
この場合、購入者は返金をまだ受けません。アマゾンのポリシーにより、購入者が返金を受けた時点で、フィードバックを削除することには全く問題ありません。ご不便をおかけし、申し訳ありません。あなたのためにそのフィードバックを削除したいのですが、私たちのフィードバック削除ガイドラインに則って判断することしかできません。
この回答がお役に立てば幸いです。良い日をお過ごしください!
訳されたニュアンスもわまりますが、日本語的には「ご不便をおかけし申し訳ありません」になると思います。