翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/11 03:16:01

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Greetings from Amazon Seller Support,

We have received the feedback removal request on the Order ID: 407-1205407-9626739, that you submitted for review. However, upon reviewing the feedback we found out that the buyer's comment is regarding the delivery issues.

The buyer expressed dissatisfaction for not receiving the item. We understand that the item may have got delayed due to the carrier but still the buyer faced inconvenience due to the delivery. We also appreciate that the seller has informed proactively and the buyer get agreed to remove the feedback, however as per the seller and buyer communication system buyer will remove the feedback when he get the refund.

日本語

アマゾン・セラー・サポートからのご挨拶

貴殿が審査請求のために提出した注文ID: 407-1205407-962673に対するフィードバックの取消リクエストを受理いたしました。
しかしながら、フィードバックを審査した結果、購入者のコメントは配送の問題に関するものであると判明しました。

購入者は、商品を受け取ることが出来なかったことに対し不満を表明しました。配送業者が原因で商品の配達が遅延したのかも知れないことは私たちも理解しておりますが、購入者はそれでもなお配送に起因する不便を被っております。販売者の貴殿が自ら積極的に通知を行い、購入者はフィードバックの取り消しに同意したことについて感謝いたします。しかし、販売者と購入者のコミュニケーションのしくみにより、購入者は返金を受け取る時にフィードバックを取り消すことになります。

レビュー ( 1 )

marmelo 53
marmeloはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/12 17:55:53

元の翻訳
アマゾン・セラー・サポートからのご挨拶

貴殿が審査請求のために提出した注文ID: 407-1205407-962673に対するフィードバックの取消リクエストを受理いたしました。
しかしながら、フィードバックを審査した結果、購入者のコメントは配送の問題に関するものであると判明しました。

購入者は、商品を受け取ることが出来なかったことに対し不満を表明しました。配送業者が原因で商品の配達が遅延したのかも知れないことは私たちも理解しておりますが、購入者はそれでもなお配送に起因する不便を被っております。販売者の貴殿が自ら積極的に通知を行い、購入者はフィードバックの取り消しに同意したことについて感謝いたします。しかし、販売者と購入者のコミュニケーションのしくみにより、購入者は返金を受け取る時にフィードバックを取り消すことになります。

修正後
アマゾン・セラー・サポートからのご挨拶

貴殿が審査請求のために提出した注文ID: 407-1205407-9626739に対するフィードバックの取消リクエストを受理いたしました。
しかしながら、フィードバックを審査した結果、購入者のコメントは配送の問題に関するものであると判明しました。

購入者は、商品を受け取ることが出来なかったことに対し不満を表明しました。配送業者が原因で商品の配達が遅延したのかも知れないことは私たちも理解しておりますが、購入者はそれでもなお配送に起因する不便を被っております。販売者の貴殿が自ら積極的に通知を行い、購入者はフィードバックの取り消しに同意したことについて感謝いたします。しかし、販売者と購入者のコミュニケーションのしくみにより、購入者は返金を受け取る時にフィードバックを取り消すことになります。

コメントを追加