翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/01/10 01:08:53

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

あなたからの返事は大変残念です。
何故もっと誠意を持って対応出来ないのでしょうか
コピーとは見た目が殆どわからない状態ではないですか?
あなたの答えは開き直りと感じます。
当社は今後も貴社の商品を販売したいと考えていますがこのままでは無理です。
12/12に注文したものは問題なかったのですが12/7注文分が酷すぎます。
当社のお客様が交換を要求しており、そちらへ返送しますので、高い品質のものと交換して下さい
良い返事がなければ非常に悪い評価をつけなければなりません。
検討して下さい

英語

Your response is of great disappointment.
Why can't you have more good faith and trust?
The copy's appearance is mostly in an incomprehensible condition, isn't it?
Your response feels defiant.
I think our company wants to buy the products from your company from now on but it is impossible as it is.
There was no problem with the order of 12/12 but the order from 12/7 was atrocious.
This company client demanded an exchange, I will send it back there so change it with a one of high quality, please.
If there isn't a good response, a very bad evaluation will be given.
Please take all this into consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません