翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2017/01/08 08:50:31

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

基本的に碁石はオリジナルのセットだが、違う碁石も混ざっている可能性もある
私は碁石の専門家ではないので断言できない
商品代金に送料は含まれていないし、碁石セットには違う種類の石も混ざっている可能性があるが、それでも君は商品が必要?必要なければ私は取引のキャンセルを受け入れます
完璧な碁石が欲しければ他の専門家から購入した方がいいだろう

日本の職人が使用していた鑿
汚れ、傷み、錆がある場合もあるので、掲載した画像を確認して下さい
使用する前には鑿を研いで下さい



英語

The Go pieces are basically from the original set, but there may be pieces from other sets mixed in.
I am not a specialist on go pieces, so I cannot say with certainty.
The product's price does not include the shipping fee, and there may be different Go pieces mixed in, even so, do you still need this product? If you do not think you need this, then I will accept order cancellation.
If you want a complete, perfect set of the Go pieces, then I would suggest to purchase from another specialist.

This chisel is used by a Japanese artisan.
There may be scratches, stains, or rust, please check the posted image.
Please sharpen the chisel before using it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。