翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/01/08 00:46:59
日本語
①連絡をくれてありがとう。
以前問合せたcoverletは工場が見つかったのです。
別件ですが御社はベッドシーツも作成していますか?
今シーツやカバーの作成を考えています。
作りたいデザインはLINEとBETWEENLACE
添付ファイルを見てください。
こんなデザインもできますか?コットンサテンです。
可能なら教えてね。
②この前は私も連絡をせずにごめんなさい。
連絡を貰えれば幸いです。
英語
1 Thank you for contacting me.
Regarding the coverletI I had inquired before, I found a factory.
This will be an another matter, but do you make bed sheets as well?
I am thinking of producing sheets and covers right now.
The designs I'd like to have are LINE and BETWEELANCE.
Please take a look at the attached file.
Do you think you can create designs like those? It's cotton and satin.
Let me know if you can.
2 I'm sorry that I didn't contact you the other day.
I'd appreciate if you could contact me.