翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/01/07 13:52:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Does this lens have any coating defects, like haze, scratches, fungus, or separation, or clean marks?

Is there any defects on blades, like oil, stain?

Does the aperture ring move smoothly?

Can you declare lower value like USD600 for customs purpose?

Thanks.
Eric

日本語

このレンズはもや、傷、傷, 一時現象や分離やクリーンマークの様な塗装欠陥がありますか?
オイルや汚れの様な欠陥がブレードにありますか?
口径リングはスムースに動きますか?
税関のため$600に減額して申請出来ますか?
宜しくお願い致します。
Eric

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/01/08 16:35:26

元の翻訳
このレンズはもや、傷、傷, 一時現象や分離やクリーンマークの様な塗装欠陥がありますか?
オイルや汚れの様な欠陥がブレードにありますか?
口径リングはスムースに動きますか?
税関のため$600に減額して申請出来ますか?
宜しくお願い致します。
Eric

修正後
このレンズはもや、傷、カビ、分離やクリーンマークの様なコーティングの欠陥がありますか?
オイルや汚れの様な欠陥がブレードにありますか?
口径リングはスムースに動きますか?
税関のため600ドル位の低めの価格で申告して頂くことはできますか?
宜しくお願い致します。
Eric

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/01/08 17:10:06

ありがとう御座いました。此れからも宜しくお願い致します。

コメントを追加