翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/01/07 12:01:45

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
日本語

説明分をよく読んでいなかった為に誤って入札をしてしまいました。
DHLでベルリンまで送って頂くことは可能でしょうか?もし無理でしたらキャンセルをしたいと思います。

英語

I didn't read instruction well and mistakenly bid.
Can you send it to Berlin by DHL? If not I would like to cancel.

レビュー ( 1 )

radha 53 高校、大学、大学院と海外(英語圏)で過ごしてきました。大学院での専門は分析...
radhaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/10 09:35:53

There is nothing wrong with saying "Can you ~", but this could sound a little demanding while this person is the one caused the trouble by mistake. Instead, you could use the word "Would it be possible to send it to Berlin by DHL?" This makes it sounds little more polite and shows his/her apology and appreciation for the help.

teddym teddym 2017/01/10 09:39:12

Hi Radha
Thank you for your review. Your suggestion sounds much better and makes more sense! Thanks.

コメントを追加