翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2017/01/03 13:01:51

ymgonzalez2000
ymgonzalez2000 48 I am translator for Japanese to Spani...
日本語

春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。
今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。
今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚
発行させれているのですか。

英語

We are requesting the spring and summer products. Are the products due to be delivered this month or not?.
This time, since it is a priority delivery, the client has paid the necessary shipping fees. Even if an invoice is received from the shipping company, please do not pay it.
Until now, when a product from this brand arrives in the warehouse, it is said that the shipping fees are not paid. This time, although the orders of several companies are delivered from the maker, why the shipping fees should not due to be paid?. If the sorting costs are related to one time job, why 2 invoices?. Have those been issued?.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません