翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/03 12:40:04

日本語

春夏商材と発注しています。今月中に出荷される商品は、ありませんでしょうか。
今回は、出荷を優先にしたので、お客さんの方で、必要な費用は支払いました。運送会社から請求書がきても、支払いをしないで下さい。
今まで、このブランドが、倉庫に入荷した時に、運送費を支払っていないと言っています。今回は、何社かのオーダーと一緒にメーカーから出荷されるのに、なぜ、運送費を支払わなければいけないのでしょうか。なぜ、種分け費用は、1回の仕事なのに、なぜ 請求書が2枚
発行させれているのですか。

英語

We order the products for spring and summer. Do you have any product that are shipped this month?
Since the shipping is on priority this time, the customer paid the required fee. So please do not pay any fee if you receive invoice from the shipping company.
We are told that we have never paid shipping fee since the product of this brand arrived at the warehouse.
Why do we need to pay the shipping fee despite this time products arrive from the maker with the orders of some companies?
Why are two invoices issued for the categorizing fee on one work?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません