翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/29 06:48:49
日本語
委託元より受領している資料を確認しました。
2件とも、2012年1月以降の使用のために許諾を得たものとなります。
また、年間あたり利用者数は前回も今回も保守的に見積もったうえで申請しております。
先程のメールでお願いしましたように、今回は1月1日からの利用許諾をいただく(agreementの発行自体は数日遅れたとしても)ことが当方のお願いとなります。
英語
I checked the document I had received from the company from which I entrust.
Both are approved for using after January 2012.
As for number of user a year, I filed by estimating conservatively this time and last time.
As I asked you in the email I sent to you a few minutes ago, I am asking you to permit the use after January 1st this time (even if agreement might be issued a few days behind schedule).
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
記事の利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。