翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/12/29 00:10:20

soulsensei
soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
日本語

地元に帰省しています。

昨夜は、A店で妻とお鮨を頂きました。私が日本で最も愛するお鮨屋さんであり、味も日本一であると確信しています。

B社で働いている時に何度も飛び込み営業をし、受注できませんでしたが、当時20代前半の私を可愛がってくれていた大将でした。

この街で努力し、嬉し涙も悔し涙も多く流した街。改めて原点を感じた一日。
あの頃のメンバーもそれぞれの「ワタシたちの街」で、情熱を持って頑張っていることだろう。徹底的に愚直に、原点を見失わず、私も頑張ろう。

英語

I am going back to my hometown.

Yesterday, I ate sushi with my wife at Shop A. It was the sushi shop that I loved the most in Japan. I also strongly believe that its taste is the best in Japan.

When I was working at Company B, I came to the shop many times without making an appointment. Although I was not able to order, the master treated me who was in my early 20s then rather adorably.

This street is one that strives hard and has shed both happy and sad tears.
This day felt as if I had come back to my starting point.
The members onwards are individually and enthusiastically working hard towards the street which they refer to as "Our Street". I will be pure and honest thoroughly so that I will not lose sight of my starting point. I will strive hard!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ・会社名はそのまま表記下さい。
・日付は英式でお願いします。
・数字は半角に統一して下さい。漢数字は使用しないで下さい。
・専門用語は調べて正式名称を記載して下さい。
・記号を単独で使用する場合は半角にして下さい。