翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/26 11:08:09

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私はバイヤー様にその旨も連絡しましたが
連絡をもらってないと主張されております。
オーストラリアで商品が止まったのも
こちらに非があると主張されていますが
これもpaypalの住所に送っています。
伝票を確認すればわかります。
そして、こちらの商品情報と違うと主張されていますが
その部分は当店は記載しておりません。

それに関税代などの返金をしろっと言っています。
これは明らかにebayのポリシーに反します。

商品を返送してくれれば
返金に応じますが
あまりにも事実と異なるので困っています。

英語

I informed a buyer about it, but he or she said that he or she had not received the message.
He or she says that the reason the item was stopped in Australia attributes to me,
but I sent it to address registered at Paypal.
If he or she checks the slip, he or she will understand it.
He or she says that information of the item is different from the one I have,
but our store has not listed the part.
He or she also requests refund including customs duties, but it is clearly against the policy of eBay.

If he or she returns the item to me, I will issue a refund.
However, as the situation is quite different from the fact, I am at a loss.





レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません