翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/22 10:37:33

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

倉庫の担当者に支払い条件を確認したら、今回の案件は着払いだと言っております。
費用の負担は、誰に連絡すれば宜しいでしょうか。彼らにあなたの連絡先を教えてもいいですか。すべての箱は、パッキングリストの明細通り入っていません。なぜなら、
倉庫で下げ札を作業してから、商品を箱に詰めているからです。倉庫では、入荷の数量
を確認していますか。このメーカーは、商品の支払い後に入荷商品が欠品することがあります。申し訳ないですが、商品が足りないという事で、メーカーに確認して頂けませんか。


英語

I confirmed the condition of payment with the person in charge of the warehouse and he let me know it is cash on delivery this time.
Can you tell me whom I can charge the cost? May I let them know your contact? Not all boxes are included following the details of the packing list. This is because they put the items to the box after they work on the tags in the warehouse. Do you confirm the quantity of the delivery in the warehouse? We know that some of the delivered items of this manufacturer are missing after the payment for the item. I am sorry for bothering you, but can you please confirm with the manufacturer claiming that some items are missing?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません