翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/20 14:07:11
お待たせしてしまい大変申し訳御座いません。
契約している海外発送業者のトラブルで発送に遅れが生じてしまいました。
本日トラブルは解決させることができ、なんとか梱包と発送準備までたどり着きました。
明日、トラッキングナンバーが反映しますので、すぐにお伝えいたします。
発送はEMSでの発送になりますので、クリスマスにはお届けできるかと思います。
せっかく楽しみしていただいていたところ、お待たせしてしまい申し訳御座いません。
商品到着までもうしばらくお待ち下さいませ。
I am sorry for keeping you wait for a ling.
The shipment is delayed because if the trouble by the delivery company I contract with.
This trouble has been solved today, so I have packed and prepared to send it so far.
I will inform you the tracking number as soon as it is reflected tomorrow.
The item will be sent by EMS, so you can receive it by Christmas day, I believe.
Once again, I apologize you to keep waiting though you have been looking forward to receiving it.
Please wait for a few days until the arrival.