翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/12/20 14:05:34
お待たせしてしまい大変申し訳御座いません。
契約している海外発送業者のトラブルで発送に遅れが生じてしまいました。
本日トラブルは解決させることができ、なんとか梱包と発送準備までたどり着きました。
明日、トラッキングナンバーが反映しますので、すぐにお伝えいたします。
発送はEMSでの発送になりますので、クリスマスにはお届けできるかと思います。
せっかく楽しみしていただいていたところ、お待たせしてしまい申し訳御座いません。
商品到着までもうしばらくお待ち下さいませ。
I am very sorry for have you wait.
The shipment is delay because our contracted oversea freight company has a trouble.
We solved the trouble today, and managed to pack and prepare for shipping out.
The tracking number will be reflected tomorrow, so I will inform you as soon as I will get it.
The shipment will be by EMS, so the item will be delivered in Christmas.
Although you are looking forward to receive the item, I am very sorry for waiting.
Please wait for a while by the delivery of the item.