翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/20 14:05:12

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お待たせしてしまい大変申し訳御座いません。
契約している海外発送業者のトラブルで発送に遅れが生じてしまいました。
本日トラブルは解決させることができ、なんとか梱包と発送準備までたどり着きました。
明日、トラッキングナンバーが反映しますので、すぐにお伝えいたします。
発送はEMSでの発送になりますので、クリスマスにはお届けできるかと思います。

せっかく楽しみしていただいていたところ、お待たせしてしまい申し訳御座いません。
商品到着までもうしばらくお待ち下さいませ。

英語

I am really sorry for having kept you so long.
Due to the trouble of the overseas distribution company contracted with us, the delivery is now delayed.
Today the trouble has been resolved, and we could manage to pack the item and arrange the shipment.
The tracking number will be reflected tomorrow, so I will let you know about it right away.
The shipment is by EMS, so I believe you can get the item before Christmas.

I am really sorry for having kept you waiting despite that you have been looking forward to the item.
Please wait a little more till the item is delivered.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません