翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/12/19 19:43:19
約1年前、彼女が言っていることがほとんど理解できなくて、一生懸命翻訳した。
一つの文章に1時間くらいかかることもあった。
今はその頃より分かるようになったけど、まだまだ大変だ。
彼女は僕のメッセージを見ずに返信することが度々ある。
今日だってそうだ。何十回も同じことをする。
返信内容を見れば分かる。全く違う内容がすぐに返ってくる。
特に大事な話をする時、彼女は僕の話を聞いてくれない。
自分の言いたい事だけを話す。だからすぐに行き違いが起こる。
英語で返信しても同じことが起こる。
About a year before, I couldn't understand most of what she was saying but I translated as best as I could.
There were times one paragraph would take me around an hour.
Now I am able to understand more than I did before but it's still rough going.
There were several times she would reply without reading my messages.
That's how it is even today. Same thing would happen over and over.
You'll know if you read the replies. The replies that come are completely unrelated.
When we talk about something particularly important, she doesn't listen to me at all.
She only talks about what she wants to say. So misunderstandings quickly happen.
Even if she replies in English the same thing happens.