翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/19 19:35:43
約1年前、彼女が言っていることがほとんど理解できなくて、一生懸命翻訳した。
一つの文章に1時間くらいかかることもあった。
今はその頃より分かるようになったけど、まだまだ大変だ。
彼女は僕のメッセージを見ずに返信することが度々ある。
今日だってそうだ。何十回も同じことをする。
返信内容を見れば分かる。全く違う内容がすぐに返ってくる。
特に大事な話をする時、彼女は僕の話を聞いてくれない。
自分の言いたい事だけを話す。だからすぐに行き違いが起こる。
英語で返信しても同じことが起こる。
Almost a year ago, I couldn't understand most of what she said, and I tried my best to translate.
Sometimes it took about 1 hour for one sentence.
I understand more now, but it's still difficult.
She often replies without seeing my message.
She did it today. She repeats same thing dozens of times.
If she reads my reply, she would understand. She replies immediately with totally different thing.
She doesn't listen to me when I talk about special thing.
She just says what she wants to say. That's why we misunderstand each other.
Same thing happens when replying in English.