翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/19 19:37:31
約1年前、彼女が言っていることがほとんど理解できなくて、一生懸命翻訳した。
一つの文章に1時間くらいかかることもあった。
今はその頃より分かるようになったけど、まだまだ大変だ。
彼女は僕のメッセージを見ずに返信することが度々ある。
今日だってそうだ。何十回も同じことをする。
返信内容を見れば分かる。全く違う内容がすぐに返ってくる。
特に大事な話をする時、彼女は僕の話を聞いてくれない。
自分の言いたい事だけを話す。だからすぐに行き違いが起こる。
英語で返信しても同じことが起こる。
About one year ago, I could scarcely understand what she was saying. So I tried my best to translate her words.
It sometimes took approximately one hour to translate one single statement.
Recently I can understand more than I used to at that time, but still I often have a hard time.
She sometimes replies to me without reading my message very carefully.
It also happened today. She repeats the same thing dozens of times.
I can see it once I read her reply. Her reply is talking about different things.
Especially when I tell important things to her, she does not listen to me carefully.
She just talks what she wants to talk to me. Therefore some friction is easily made between us.
Even when I reply to her in English, the same thing also happens.