Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/12/18 18:57:21

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

契約の修正だとしても、その内容によりますが、保守的な彼らは稟議を回すでしょう。その契約の修正を、ダメ元で、提案するのであれば、もちろん私は協力します。
しかし、前回も言ったように、時間の制約は非常に厳しいものがあります。
その提案を彼らが受け入れなくても仕方がないと覚悟して、彼らに提案するのであれば、もちろん、私は協力します。
年内に契約を終了するためには、実質的に営業日が7日しか無い事を考えると、極めて難しいと言わざるを得ないことを、忘れないで下さい。

英語

Even if the agreement is corrected it will be based on the content. You know they will circulate the proposal because they are conservative.
If a proposal to correct the agreement is made on the basis that it's no good, of course I will cooperate.
However, like I said even before, time constraints are severely limited.
Even if they won't agree to the proposal, we have no choice but to prepare ourselves to accept it. If you propose it to them of course I will cooperate.
In order for the agreement to end within the year, we have to consider that we actually only have 7 business days so don't forget it goes without saying that that will be extremely difficult.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません