翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/12/16 05:16:55

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

突然ですが、この場をお借りして公表させて頂きたい事があり、長文で恐縮ですがお手隙の際に読んで頂けたら嬉しいです。
私達夫婦は1年程前から妊活を始めましたが、彼の方に男性不妊が見つかり不妊治療を受けていました。 彼の問題はまだ治療法が無い為、女性側の体に薬物を用い人工的に妊娠をアシストする治療法しかありませんでした。
私の子宮年齢が特に若く副作用を起こし易かった為、それは泣き叫ぶような苦痛を伴うものもあり、ホルモンバランスも崩れ、私は心身共にどんどん壊れていきました。

英語

It's sudden but I'd like you to make an official announcement about loaning this place, and I'd be happy if you could read the long letter expressing my gratitude when you have time. We as a couple began trying to have a baby from about a year ago, but male infertility was discovered by them and we received infertility treatment. Because there was still no treatment for his problem, they used drugs on the body of the woman, and only gave treatment to artificially assist pregnancy. The age of my womb was especially young and easily suffered side effects, so it was accompanied by a pain that made me scream out loud, disturbed my hormonal balance, and my mind and body was rapidly broken together with this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Instagramで載せるテキストになります。昨日も同じようなテキストをお願いしたばかりですが、テキストの文字数が多すぎたため載せる事が出来ませんでした。もし可能でしたら、なるべく簡潔に訳していただけると幸いです。可能な範囲で大丈夫です。また翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。お手数ですが、宜しくお願いいたします。