翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/16 04:51:41
そして無知が故、心許ない言葉がどれだけ不妊の問題を抱えている人を傷つけるか、それにより自ら命を落とす人もいるという深刻な日本の現状を周囲の人(特に日本人の方)に知ってほしいです。
男性側に不妊原因があるケ-スは女性側と同率であるという事実も知ってほしいのです。
不妊についてもっと周囲に知って貰う為、周囲から私を守る為、繊細な事情を堂々と公表しようと賛同してくれた彼の大胆さと勇気を、心から尊敬し深く感謝しています。
辛い1年を笑顔を忘れず過ごす事が出来たのは彼の深い愛情のおかげです。
Also I would like people (particularly Japanese people) to know how much unkind words, which come from ignorance, hurt someone who is suffering from infertility, and such a serious situation in Japan that those words can even make them to kill themselves.
I also want them to know that the causes of infertility is in males in about a half of the cases.
I respect and appreciate his audacity and bravery because he agreed to disclosing such a sensitive issue in order to let people know better about infertility and to protect me from others.
It is because of his deep love that I could spend the painful year with smiling.