翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/12/16 04:10:48

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

突然ですが、この場をお借りして公表させて頂きたい事があり、長文で恐縮ですがお手隙の際に読んで頂けたら嬉しいです。
私達夫婦は1年程前から妊活を始めましたが、彼の方に男性不妊が見つかり不妊治療を受けていました。 彼の問題はまだ治療法が無い為、女性側の体に薬物を用い人工的に妊娠をアシストする治療法しかありませんでした。
私の子宮年齢が特に若く副作用を起こし易かった為、それは泣き叫ぶような苦痛を伴うものもあり、ホルモンバランスも崩れ、私は心身共にどんどん壊れていきました。

英語

Sorry to be sudden, but I have something I'd like to announce in this place and I'm happy if you could read it when you have time though it is long.
Our couple started trying to conceive for about a year, my husband was found to be male infertility and he had undergone infertility treatment.There is no treatment for his problem yet, so there was only a cure that assists pregnancy artificially using drugs on woman.
Because my uterus age was particularly young and easy to cause side effects, some were accompanied by crying pain, the hormonal balance collapsed, and both my body and mind broke down more and more.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Instagramで載せるテキストになります。昨日も同じようなテキストをお願いしたばかりですが、テキストの文字数が多すぎたため載せる事が出来ませんでした。もし可能でしたら、なるべく簡潔に訳していただけると幸いです。可能な範囲で大丈夫です。また翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。お手数ですが、宜しくお願いいたします。