翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/15 13:58:24

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ご連絡有難うございます。大変申し訳ございませんが、追跡番号が間違っておりました。
正しくは

RR378687727JP

となります。

あなたはAtoZクレームを既に出されていますので、何も問題が無ければ1週間後に返金と私のアカウントに大きなペナルティを与えることができます。
商品が届きましたら受取拒否を頂ければ日本へ戻ります。また貴方の訴えが通らなかった場合も受け取り拒否を頂ければすぐに返金させて頂きます。この度はお手数をおかけいたしまして誠に申し訳ございませんでした。

英語

Thank you for your message. I am really sorry, but the tracking number was incorrect.
The right number is

RR378687727JP

As you have already submitted the AtoZ claim, you would be able to get a refund and to give a huge penalty to my account one week after, as long as no major issue arises.
Once the item arrives, it will be returned back to Japan if you refuse to receive it. Also in case your submission is rejected, we will also issue a full refund if you refuse to receive the item. I am really sorry for having caused you a lot of trouble this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません