翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/12/14 11:07:01

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Details: Hello,

I am contacting the seller on our customer's behalf.

Our customer really likes the item however it shows up that the item will be shipped in an expedited shipping and she will be charge for the shipping and handling for the amount of $40.20 and our customer is very much willing to wait up until the item will be deliver to her,the only request that our customer is not to shipped this item in a rush or do not shipped this item on expedited shipping just the normal shipping not to charge her to much for the shipping and handling fee and grant our customer request.
Please update the issue and contact our customer immediately for further assistance. Thank you.

日本語

詳細: こんにちは、

弊社のお客様に代わり、販売者様に連絡をとっております。

弊社のお客様がその商品をたいそうお気に召したのですが、商品は速達便でのみ発送され、その配送料の40.20ドルもお客様が支払う必要がある旨で記載されております。お客様のご希望は、速達便での発送の代わりに、通常の配送によってこの商品が届けられるまで待つので、速達便を使うという余計な出費を抑えたい、ということなのですが、いかがでしょうか?
ぜひご確認を頂いた上、このお客様へさらなるご案内を差し上げて頂ければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-sはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/16 11:14:35

とても分かりやすい訳だと思います。

コメントを追加