翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/12/12 21:14:51

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

まずはAを認識しているこの26社に絞り込んで交渉を進めたほうがいいと考えます。
この中にBに代わって総代理店となることに前向きな企業があるかもしれません。

2つ目は添付ファイル①に記載した薬品を主体とした巨大グループです
EFGなど存在します
Eのグループ会社であるKに仕事で関わった方が数人いるのでそこから情報収集及び交渉は可能です
現時点程度の物量であれば在庫を購入してもらえるかもしれません
とはいえあくまでも、「可能性が無い訳ではない」という程度の話で、ハードルはかなり高いと考えます

英語

Firstly, I would like to suggest we should focus on these 26 companies which recognize A and negotiate with them.
There would be a company which give us a positive attitude to be the general agency instead of B from them.

Secondly, there is a large group of attached file 1, and they mainly handle with drugs.
They are E, F, and G.
In K as a group company of E, there are a few people which I have contacted with some businesses. So, I can collect the information and negotiate with them.
If the quantity would be same as the current one, they might purchase the stock.
However, it is just there is not no possibilities, and I think the bar is very high.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません