翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/12 19:24:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

まずはAを認識しているこの26社に絞り込んで交渉を進めたほうがいいと考えます。
この中にBに代わって総代理店となることに前向きな企業があるかもしれません。

2つ目は添付ファイル①に記載した薬品を主体とした巨大グループです
EFGなど存在します
Eのグループ会社であるKに仕事で関わった方が数人いるのでそこから情報収集及び交渉は可能です
現時点程度の物量であれば在庫を購入してもらえるかもしれません
とはいえあくまでも、「可能性が無い訳ではない」という程度の話で、ハードルはかなり高いと考えます

英語

It must be good if you proceed negotiation by limiting these 26 companies that recognize A at first. Among them, there might be a company that is positive about being an agency in place of B.

2nd is a large group by focusing on pharmaceutical item that is listed in attached file 1.
They are E, F and G.
As there are several people who had been involved in K, which is an affiliate of E, in work, we can collect information from them and negotiate.
If the volume is as large as the current volume, they might purchase the inventory.
However, it means that "it does not mean that there is no possibility".
It must be a big problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません