翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2016/12/12 10:20:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 57 シンガポール人で日本に4年間翻訳者として滞在しておりますので英語も中国語も...
日本語

大変申し訳ないですが、他店の価格と同じ金額にすることは致しかねます。

確かにA社の価格は安いです。しかしA社の評価数は50と非常に少ないです。
信頼できる会社かどうかは私には分かりません。本物の商品を販売しているのかも分かりません。
会社ではなく個人が販売しているのかもしれません。

私の会社の評価数は1300を超えています。東京にある日本の会社です。もちろん商品は全て本物です。

大変恐れ入りますが、ご理解いただけますようお願いします。

英語

We apologize that we are unable to offer the same price as other stores.
While it is true that Company A offers a really competitive price, they have an overall rating of 50 which is really low.
Even I myself am unable to tell you if they are trustworthy, or if the items they are selling are genuine.
It probably is a self-run business rather than a company.

My company has a rating of over 1300. Our office is located in Tokyo, Japan. We are selling genuine products.

Once again, I apologize and I seek your understanding in this matter.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/13 11:30:24

Very good!!

コメントを追加