翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/09 16:13:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 フランス育ちのハーフです。 大学まではフランスに住んでいて、大学では日本...
日本語

D1422の欠品の件、了解しました。返金も確認しました。いつもながら迅速な対応をありがとうございます。
この商品の件で、ご相談があります。
もしも可能なら、再び543€を入金するので、12月末以降に商品が用意できてからで結構ですので、後で送ってもらえないですか?
もしご対応頂けるなら非常に助かります。

フランス語

Merci comme à l'habitude pour votre rapide reponse.
J'ai bien compris que vous n'aviez plus de stock pour le D1422 et j'ai bien recu votre remboursement.

En ce qui concerne ce produit, est-ce qu'il ne sera pas possible que je vous refasse un virement de 543Euros
et que vous m'envoyiez le produit même après la fin décembre, quand vous l'aurez de nouveau en stock?
Si cela était possible je vous en serais grandement reconnaissant.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先から注文した商品の入荷が12月末になってしまうので、その分の商品代金を返金しました。と連絡が来ました。
私は12月末になっても構わないので購入しますから、もう一度お金を振り込んでいいか?質問します。
無理はしないで、もし可能なら・・という丁重なニュアンスを伝えたいです。
なので依頼分通りに翻訳する必要はありません。