翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/08 09:26:50

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
日本語

日本郵便国際局に問い合わせしました。
残念ながら、あなたが返送してくれた商品は、まだ日本に届いていないようです。
申し訳ございませんが、商品が私の手元に届くまで返金できません。
ご了解ください。
追跡番号から推察するに、船便で送られましたか?
日本郵便によると、船便の場合、到着まで2~3ヶ月かかることがあるそうです。
また、商品に保険はかけられましたか?
商品がどこにあるかを調べるために、お手数ですが、郵便局に行って、調査依頼請求をしてください。あなたが早く返金を受けるために必要です。

英語

I contacted the Japan Post International Bureau.
Unfortunately, the items you returned have not arrived in Japan yet.
We are sorry, but we can not refund your money until we receive your returned item.
We hope you understand.
Guessing from your tracking number, did you send it by sea?
According to the Japan Post, it seems it may take 2 to 3 months to arrive when shipped by sea.
Have you insured the product?
We are sorry to hassle you , but to find out where the product is located, please go to the post office and make a investigation request. It is necessary if you want a refund as soon as possible.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/09 16:29:34

Very good!!

pineapple_2525 pineapple_2525 2016/12/12 09:51:01

いつも評価を有難うございます!

コメントを追加
備考: ebayでのリターンリクエストに対する依頼。