翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/12/07 12:36:16
先日は商品の説明をありがとうございました。
東京のウェスティンでお会いした山田です。
シーツや掛け布団カバーを作製を検討しているので
見積もりをだしていただけますか?
添付のファイルをご確認ください。
白の生地をベースに作成すれば、
レースやラインなどのデザインのバリエーションも製作可能だとお聞きしましたね。
私達は少量ずつ、サイズやデザインのバリエーションを作りたいのです。
見積もりと納期、アドバイスをいただければ幸いです。
Thank you for explaining the item a few days ago.
I am Yamada and met you in Westin in Tokyo.
As I am considering making a sheet and cover of futon, would you make an estimate
Please check attached file.
I heard that if white cloth is used as a base, you can make a variety of design such as lace an line.
We will make a variation of size and design by small amount.
Would you advise the estimate and delivery period?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for explaining the item a few days ago.
I am Yamada and met you in Westin in Tokyo.
As I am considering making a sheet and cover of futon, would you make an estimate
Please check attached file.
I heard that if white cloth is used as a base, you can make a variety of design such as lace an line.
We will make a variation of size and design by small amount.
Would you advise the estimate and delivery period?
修正後
Thank you for explaining the item a few days ago.
I am Yamada and met you in Westin in Tokyo.
As I am considering making a sheet and cover of futon, would you make an estimate?
Please check attached file.
I heard that if white cloth is used as a base, you can make a variety of design such as lace an line.
We will make a variation of size and design by small amount.
Would you advise the estimate and delivery period?
Very good!!