翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2016/12/03 06:40:51
日本語
先程は電話でやりとりさせていただきましてありがとうございました。
A社の記事とB社の記事について、こちらで入手している資料を添付いたします。
また、追加の資料がないかどうか、委託元のC社に確認しておきます。
この2つの記事の利用について、いずれも5年間の利用許諾をいただいており、その利用期限が12月までとなっております。改めて、無期限または5年間の継続利用の許可をいただきますようお願いいたします。
なお、ご参考までに、本件に関する概要は以下のとおりとなります。
英語
Thank you for taking time to talk with me over the phone the other day.
Attached is the document we have regarding the articles by company A and B.
We will check in with the original consigner C to see if they have additional documents.
We were allowed 5 years to use these 2 articles respectively, which will be by December. We would like you to allow us to use them either unlimitedly or another 5 years.
For your information, below is the summary of this matter.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
著作物利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。