翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/02 23:40:11
現在出張中の為、メールベースでのやり取りでお願いします。
添付ファイルの通り、Subscription Booklet の必要な入力項目を記入しました。
記入漏れの箇所、記入誤りの箇所があれば具体的に指摘してもらえないでしょうか。
来週金曜日にSubscription Booklet の原本を御社にお送りしたいと考えております。
以下の点について教えてください。
今回のファンドの運用期間の開始日と終了日を教えてください。
また、何年まで延長可能かにつきましても教えてください。
Since I am in the middle of business trip, I would like to communicate with you via e-mail.
As you can find in the attached file, I filled in the necessary information in the Subscription Booklet.
Could you please confirm it and let me know if there is anything I wrongly filled in.
I plan to send original copy of Subscription Booklet on next Friday to the headquarter.
Also, could you please tell me about following information.
-The start day and end day of operation period of this fund
-how many years we can postpone the operation