翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/01 13:00:55
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
[削除済みユーザ]
52
I am working as a postdoc in bioinfor...
日本語
あなたの力を是非お借りしたいのですが、
今回のケースは発送中の破損の保険が適用されるので、私が用意する書類を書いていただき、
そちらの郵便局に提出頂けないでしょうか?
その保険で修理費をお支払いいたします。(最大額はギターの金額まで)
もしご協力頂けるなら、こちらですぐに動きます。
ご迷惑をおかけいたしますが、最後まで誠意を持ってご対応いたしますので、
どうかご協力のほどお願いいたします。
英語
I would like to ask you a favor.
In this case the insurance will cover the damage during shipping. As I will prepare a document, would you fill it and submit it to the post office there?
The insurance will compensate for the repair fee (the maximum amount is the price of the guitar).
If I would be able to have your cooperation, I will move on right now.
I apologize for the inconvenience. I will cope with the problem sincerely until it is solved.
I would appreciate your understanding and cooperation.